Доставка по Україні Безпечна оплата Понад 21 000 книг
🇺🇦 UAH (₴) 👤 Увійти
85
Mirava Score
Мають прочитати

Універсальний словник. Польсько-український і українсько-польський Богдан · 2013 · М`яка обкл.

4.4
(1 відгуків) 176 продано
349 ₴ 410 ₴ Знижка 61 ₴
📚 ПРО КНИГУ

Потрібен словник для впевненого спілкування польською та українською?

Цей словник містить близько 30 тисяч найуживаніших слів для обох мов. Він охоплює актуальну лексику, нові вирази, а також географічні назви, страви та числівники, ставши у пригоді туристам, школярам та початківцям.

Ключові теми
польська лексика українська лексика розмовна практика країнознавчі назви кулінарна термінологія
Контекст

Словник є практичним інструментом для взаєморозуміння між українцями та поляками, сприяючи культурному обміну та полегшуючи комунікацію в туристичній та освітній сферах.

Складність
● Легка
Сподобається фанатам
туристи · школярі · студенти · початківці у вивченні мов
Видавництво
Богдан
Рік
2013
Сторінок
656
Палітурка
М`яка
Мова
Українська, Польська
ISBN
9789661018050
📦 Під замовлення — 3-5 днів
📅 2013 🏢 Богдан 📖 656 стор. 🌐 Українська, Польська ISBN: 9789661018050
🚚
Нова Пошта 1-2 дні, від 70 ₴
📦
Укрпошта 3-5 днів, від 45 ₴
🏪
Самовивіз Безкоштовно
💰 Безкоштовна доставка від 1 500 ₴
🎁 Кешбек 3% ≈ 10 ₴ повернеться
Поділитись:
Безкоштовна доставка
30 днів повернення
Безпечна оплата
Консультант Марія Online
" "

📝 Опис товару: Універсальний словник. Польсько-український і українсько-польський

Словник містить близько 30 тис. слів у польсько-українській і українсько-польській частинах. Призначений для широкого кола осіб: туристів, школярів і студентів, початківців у вивченні української чи польської мови. Словник містить актуальну загальновживану лексику, включаючи нові слова і вирази, що ввійшли в активне вживання за останні роки.У словнику подано список:географічних назв;назв страв і продуктів;числівників.

💎 Експертна рецензія

💎
Світлана Ткаченко
Редактор видавництва
Словник польсько-український і українсько-польський — це незамінний інструмент для всіх, хто цікавиться мовами. Його велика кількість слів і актуальна лексика робить його ідеальним для вивчення мови або підготовки до подорожей. Ця книга буде корисна для широкого кола читачів, від школярів до студентів і туристів. Особливо варто відзначити наявність географічних назв, назв страв і продуктів, а також числівників, що робить словник більш повним і зручним у використанні.
✓ РЕЦЕНЗІЯ РЕДАКТОРА

📖 Чому варто обрати

📖

Чому варто прочитати цю книгу

Ця книга ідеально підійде для тих, хто вивчає українську або польську мову, планує подорожувати або просто цікавиться мовною культурою. Словник містить близько 30 тисяч слів, що дозволяє знайти переклад для будь-якого слова. Наявність актуальної лексики, включаючи нові слова і вирази, робить його особливо корисним для тих, хто хоче бути у курсі сучасних мовних тенденцій.

⭐ Відгуки покупців

Реальні відгуки

4.4
На основі 1 відгуків
5
0
4
0
3
0
2
0
1
0
С
Світлана Ткаченко ✓ Підтверджена покупка
2026-04-14

Словник польсько-український і українсько-польський — це незамінний інструмент для всіх, хто цікавиться мовами. Його велика кількість слів і актуальна лексика робить його ідеальним для вивчення мови або підготовки до подорожей. Ця книга буде корисна для широкого кола читачів, від школярів до студентів і туристів. Особливо варто відзначити наявність географічних назв, назв страв і продуктів, а також числівників, що робить словник більш повним і зручним у використанні.

Хочете залишити відгук?

Увійдіть щоб поділитись враженням

❓ Поширені запитання

Цей словник містить близько 30 тисяч слів, що дозволяє знайти переклад для будь-якого слова. Він включає актуальну лексику, географічні назви, назви страв і продуктів, а також числівники.
Словник призначений для широкого кола осіб: туристів, школярів і студентів, початківців у вивченні української чи польської мови.
Так, словник містить актуальну загальновживану лексику, включаючи нові слова і вирази, що ввійшли в активне вживання за останні роки.
Так, у словнику подано список географічних назв, що робить його більш повним і зручним у використанні.
Так, словник включає назви страв і продуктів, що робить його особливо корисним для тих, хто цікавиться кулінарною культурою Польщі чи України.

👤 Про автора

Автор невідомий, але створення двомовних словників — це праця лінгвістів і перекладачів, які збирають мовні аналоги. Такі словники відіграють важливу роль у культурному діалозі між народами, особливо в регіонах із історичною мовною взаємодією, як Польща та Україна.

📖 Кому варто прочитати

Ця книга стане корисною для студентів, які вивчають польську чи українську мову, оскільки допомагає розібратися з тонкощами лексики та граматики. Професіонали-перекладачі зможуть швидко знаходити точні відповідники слів. Туристи, що мандрують цими країнами, зможуть легко спілкуватися та зрозуміти навколишніх. Лінгвісти та дослідники отримають цінний матеріал для аналізу мовних взаємозв’язків.

🎯 Ключові теми та символіка

Мовна взаємодія як інструмент культурної інтеграції

Словники цього типу підкреслюють, як мовні аналоги сприяють зближенню людей. Вони відкривають доступ до культурних текстів, фільмів, літератури, забезпечуючи глибоке розуміння образної мови та жартівливих висловів.

Тонкості перекладу і культурні контексти

Книга демонструє, що переклад — це не просто заміна слів, а адаптація до культурних норм. Наприклад, слово, яке має негативне забарвлення в одній мові, може бути нейтральним у іншій. Це важливо для уникнення непорозумінь.

Розвиток мовного самосвідомості

Через порівняння слів користувачі навчаються розпізнавати мовні відмінності, які формують національну особливість. Це стимулює повагу до мовної багатогранності та боротьбу з стереотипами.

💬 Цитати з книги

«Мова — це дзеркало свідомості народу. Вивчення аналогів — шлях до розуміння іншої культури.»

— Контекст взаємодії мов у рамках культурного дослідження

«Переклад — це мистецтво зберігати смисл без втрати емоційного забарвлення.»

— Проблема культурної адаптації текстів

«Словник — це не просто книга, а міст між світами.»

— Філософське уявлення про роль двомовних словників

📜 Історичний контекст

Польсько-українські словники виникли в епоху активного культурного обміну між народами, особливо в XIX–XX століттях, коли мовні взаємодії були частиною ідентичності. Такі словники не лише спрощують спілкування, але й відображають спільні та особливі мовні риси, історичні зв’язки та культурні впливи. Вони відіграють роль «моста» між двома культурами, допомагаючи зрозуміти, як мовні засоби формують споглядання світу.

📚 Глосарій

Білінгвальний словник
Словник, що містить пари слів у двох мовах, зазвичай з вказівками на тонкості вживання.
Культурні аналоги
Слова, які мають схожий смисл у різних мовах, але відрізняються культурним забарвленням.
Етимологія
Вивчення походження слів та їх розвитку в мові.
Фразеологізм
Постійна словосполучення, що має значення, відмінне від літерального.

📔 Запитання для роздумів

  1. Як цей словник допоміг вам зрозуміти культурні відмінності між польським і українським словами?
  2. Як ви використовували словник для збагачення свого словникового запасу?
  3. Які фразеологізми або культурні аналоги ви вважаєте найцікавішими?
  4. Чи виникали у вас труднощі з пошуком точних відповідників? Як ви їх розв’язували?
  5. Як ця книга може допомогти в плануванні подорожі до Польщі чи України?

Вам також може сподобатись

Дивитися ще →
Головна Жанри
Кошик
Обране
Меню
Консультант Марія
Онлайн
👋 Привіт! Шукаєте щось для школи чи офісу? Допоможу обрати!
Mirava Mirava
Жанри книг
Колекції
Увійдіть, щоб отримувати рекомендації, персональні бонуси і знижки.
Увійти в особистий кабінет
Кошик Списки порівнянь Відстежити замовлення
Доставка по всій Україні
Чат з Mirava Зателефонувати
Інформація
Про нас Доставка та оплата Повернення Контакти