82
Reading & Writing. Робочий зошит з текстами для читання та перекладу з довідковим матеріалом
“По-перше, це ідеальний варіант для самостійників (self-learners), які не мають репетитора і потребують чіткої структури «прочитав — зробив». Другий тип читачів — студенти та учні середніх/вищих закладів, яким потрібно швидко підтягнути саме навичку розуміння текстів та перекладу без зайвого пафосу. Також книга буде корисною тим, хто вже має базову англійську, але відчуває ґлухий опір при зустрічі з незрозумілими реченнями. Це такий собі «тренажер» для мозку: ви напрацьовуєте автоматизм у перекладі, що є критично в…
Практичний робочий зошит для розвитку навичок читання та перекладу з англійської мови з необхідною граматичною базою.
📝 Опис товару: Reading & Writing. Робочий зошит з текстами для читання та перекладу з довідковим матеріалом
Це не просто підручник, а практичний робочий зошит для тих, хто хоче нарешті подолати бар'єр між «розумію окремі слова» та «можу читати текст». Станіслав Дугін побудував структуру так, щоб ви працювали з англійською мовою через контекст. Замість сухих граматичних таблиць — тексти для читання та вправи на переклад, які допомагають закріпити матеріал на практиці.
Книга містить необхідний довідковий блок: правила, структуровані так, щоб не відволікатися від головного. Ви отримуєте інструментарій для розбору складних конструкцій без зайвої теорії. Формат робочого зошита передбачає активну роботу: ви читаєте, перекладаєте та одразу застосовуєте знання на практиці.
⭐ Відгуки покупців
Оцінка Mirava
Відгуків ще немає. Будьте першим!
❓ Поширені запитання
📖 Кому варто прочитати
По-перше, це ідеальний варіант для самостійників (self-learners), які не мають репетитора і потребують чіткої структури «прочитав — зробив». Другий тип читачів — студенти та учні середніх/вищих закладів, яким потрібно швидко підтягнути саме навичку розуміння текстів та перекладу без зайвого пафосу. Також книга буде корисною тим, хто вже має базову англійську, але відчуває ґлухий опір при зустрічі з незрозумілими реченнями. Це такий собі «тренажер» для мозку: ви напрацьовуєте автоматизм у перекладі, що є критично важливим для вільного володіння мовою.